Un nuevo diccionario de medicina aglutina 6.000 términos con sus equivalentes en castellano, gallego, portugués e inglés

Actualizado: martes, 21 abril 2009 17:09

Pretenden impulsar el gallego como herramienta de comunicación en el mundo universitario y en centros sanitarios de Galicia

SANTIAGO DE COMPOSTELA, 21 Abr. (EUROPA PRESS) -

El nuevo 'Vocabulario de Medicina' de la Universidade de Santiago (USC) aglutina 6.000 tecnicismos con sus equivalentes en lengua gallega, castellano, portugués e inglés con el objetivo de complementar la edición --en 2002- del 'Diccionario galego de términos médicos', que "sólo permitía acceder a los conceptos si se conocía la palabra en gallego".

Con esta obra, que fue presentada esta mañana en el Aula Castelao de la la Facultade de Medicina de Santiago por su coordinador, Xusto Rodríguez, pretende "impulsar el uso del gallego como herramienta de comunicación" tanto por "estudiantes y docentes" universitarios como "profesionales de hospitales y centros sanitarios".

Impulsado por el Servicio de Normalización Lingüística de la Universidade de Santiago (USC), Rodríguez aclaró que el vocabulario facilitará la "integración de estudiantes de fuera" como "un recurso para acceder a la terminología" sanitaria "desde otras lenguas" y, al mismo tiempo, poner en circulación "terminología viva y de carácter patrimonial" que "estaba en desuso".

"Queremos que se un primer paso hacia una dinámica en la que se incorpore el gallego en la práctica de esta facultad --de Medicina--, un primer paso de su vida útil", aseguró.

CINCO AÑOS

Por su parte, el director del Servicio de Normalización Lingüística de la USC, Manuel Núñez, valoró el "esfuerzo" de "cinco años de trabajo" paral a elaboración de un diccionario "básico para satisfacer una necesidad", que convierte a la USC "en el primer productor terminológico de Galicia".

Además, destacó que se trata del quinto libro de una serie de cinco volúmenes --el anterior se dedicó a la veterinaria--y que se distribuirá "gratuitamente" un total 6.000 ejemplares en los centros docentes y profesionales del ámbito de la salud en Galicia.

IMPACTO

El decano de la Facultade de Medicina de Santiago de Compostela, José María Fraga, recordó que "cada vez más" resulta "imprescindible" que los alumnos "dispongan de material en sus lenguajes" que "generan riqueza para el futuro".

Así, incidió en el "impacto" que tiene este tipo de publicaciones en la comunidad educativa y médica "en la que cada vez se habla mas portugués y mas inglés", además de suponer "una posibilidad de mejorar la atención y la comunicación" con los pacientes "en su propia lengua, en que muchos casos "representa un beneficio casi terapéutico".

Finalmente, agradeció la publicación de un diccionario "medico, en gallego y hecho en Santiago" el año en que se cumplen 100 años desde que Castelao obtuvo su título de medicina.